Sebastian Brant บทกวี "เรือคนโง่"
Sebastian Brant เป็นนักเสียดสีในตำนานศตวรรษที่สิบห้ามาจากเยอรมนี ในชีวิตของเขากวีเขียนงานที่ค่อนข้างน่าสนใจ อย่างไรก็ตามชื่อเสียงของโลกทำให้เขาได้บทกวีที่เรียกว่า "เรือของคนโง่เง่า" คุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับนักเขียนและเส้นทางชีวิตของเขาหรือไม่?
Sebastian Brant: ชีวประวัติ
นักเขียนในอนาคตเกิดเมื่อ พ.ศ. 1457เยอรมันเมืองสตราสบู เป็นลูกชายของเจ้าของร้านอาหาร, เซบาสเตียนตัวผู้มีโอกาสที่จะย้ายไปบาเซิลซึ่งยังเป็นที่รู้จักกันว่าเป็น "เมืองฟรี"
กลับบ้าน
ในปี ค.ศ. 1499 เซบาสเตียนได้ออกจากบาเซิลและเขากลับถึงบ้าน ผู้เขียนได้อย่างรวดเร็วได้รับความเคารพของผู้คน ความรุนแรงที่ได้มาเกือบจะในทันทีตำแหน่งของพนักงานเทศบาลและใน 1503 เขาก็กลายเป็นนายกรัฐมนตรีในเขตเทศบาลเมือง ยังมีความจริงที่น่าสนใจมากจากชีวประวัติของนักเขียนคือการที่จักรพรรดิเป็นของขวัญที่จะให้ชื่อเซบาสเตียนในราชสำนักและด้วยตำแหน่งของที่ปรึกษาของจักรวรรดิ เซบาสเตียนตัวผู้ไม่ได้ 10 พฤษภาคม 1521 และถูกฝังกวีในเมืองบ้านเกิดของเขาของสตราสบู
เซบาสานแบรนต์: บทกวี
Brant เข้าสู่ประวัติศาสตร์โลกในฐานะที่มีพรสวรรค์นักแต่งบทเพลง นักกวีพยายามทำตัวในหลายแนว แต่อย่างไรก็ตามเขาก็กลายเป็นคนที่มีชื่อเสียงในฐานะนักเสียดสี Sebastian Brant โหดร้ายและแน่วแน่ defames ชั่วของคนในเวลานั้น นอกจากนี้ยังมีข้อสังเกตว่าบทกวีของ Brant ส่วนใหญ่เป็นภาษาละติน ในปี ค.ศ. 1498 ได้มีการตีพิมพ์บทกวีชุดแรกของกวีภายใต้ชื่อ "บทกวีที่ต่างกัน" รวมบทกวีของ Brant มากมาย อย่างไรก็ตามหนังสือเล่มนี้มีคุณค่าทางประวัติศาสตร์มากกว่าศิลปะ
บทกวี
บทกวีเสียดสีที่เรียกว่า "เรือคนโง่เง่า "- นี่คือผลงานชิ้นโบแดงที่แท้จริงแก่นสารของความคิดสร้างสรรค์ทั้งหมดของผู้เขียน ในนั้นผู้เขียนเหมาะเจาะมากบันทึกความโง่เขลาและความชั่วร้ายอื่น ๆ ของโคตรของเขา บทกวีนี้เป็นที่นิยมอย่างมากในหมู่คนมาเป็นเวลานาน และนี่ก็ไม่น่าแปลกใจเพราะหนังสือเล่มนี้เขียนตรงไปตรงมาและมีไหวพริบ นอกจากนี้ Brant รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตของคนในยุคนั้นซึ่งรู้สึกดีเมื่ออ่านหนังสือ มีบทบาทสำคัญที่เล่นเพื่อให้แน่ใจ 75 แกะสลักซึ่งประดับคำบรรยาย
เป็นเวลาหลายร้อยปีที่หนังสือเล่มนี้ได้รับการเขียนใหม่และแปลเป็นภาษายุโรปส่วนใหญ่ บทกวี "เรือของคนโง่เง่า" ยังแปลเป็นภาษารัสเซียในปี 1965 โดยความพยายามของ Lev Penkovsky นี่เป็นคำแปลที่ใหญ่โตที่สุด (ก่อนที่หนังสือเล่มนี้จะได้รับการตีพิมพ์เผยแพร่ในผู้อ่านหลายคน) แต่น่าเสียดายที่ข้อความบางส่วนยังไม่ได้รับการเผยแพร่เนื่องจากการเซ็นเซอร์อย่างเข้มงวดโดยระบอบคอมมิวนิสต์ ตัวอย่างเช่นในการแปลภาษารัสเซียไม่มีบรรทัดเกี่ยวกับหมิ่นประมาทซึ่ง Brant ประณาม
หนังสือถูกเขียนขึ้นเป็นภาษาเยอรมันกระจกเงาของยุค ผู้เขียนด้วยอารมณ์ขันปกติของเขาแสดงให้เห็นคนโง่ทุกชนิดที่ตั้งใจจะแล่นเรือไปยังอาณาจักรแห่งไร้สาระ ภายใต้ตาคม Brant มีเจ้าชายนักบวชพระสงฆ์และแม้แต่ทนายความ บทกวีถูกเจาะอย่างสมบูรณ์ด้วยสุภาษิตศีลธรรมและคำพูด ผู้เขียนพยายามที่จะดึงความสนใจของสาธารณชนต่อปัญหาของเวลานั้นและเรียกร้องให้เยอรมนีตื่นขึ้นเพื่อแก้ไขศีลธรรม เซบาสเตียนแบรนต์สร้างวรรณกรรมเยอรมันด้วยบทกวีของเขาซึ่งเป็นที่รู้จักในฐานะ "วรรณกรรมเกี่ยวกับคนโง่" ต่อมาการไหลนี้ไปไกลเกินกว่าเยอรมนีและกระจายไปทั่วยุโรป
ในบทกวีผู้เขียนใช้สัญลักษณ์อย่างแข็งขัน ดังนั้นคนโง่เป็นสัญลักษณ์ของชายคนหนึ่งที่ได้รับบาดเจ็บในใจของเขาซึ่งถูกเก็บไว้ในราชสำนักเพื่อความบันเทิง และเรือเป็นสัญลักษณ์ของวันหยุดราชการและงานเฉลิมฉลองอื่น ๆ นอกจากนี้ผู้เขียนวาดแนวคล้ายกับศาสนาเถียงว่าโง่เขลาเป็นบาป