/ / Boatswain คือ ... รากศัพท์ของคำ

เรือประมงคือ ... นิรุกติศาสตร์ของคำ

วันนี้เราจะพิจารณาแนวคิดเช่น "กัปตัน", "boatswain" ซึ่งเป็นความหมายเหมือนกัน

นิรุกติศาสตร์และความหมาย

คำว่า "boatswain" มาจากภาษาอังกฤษค่ะแหล่งข้อมูลบางส่วนจากภาษาดัตช์ (ดัตช์) คำว่าเรือลำซึ่งแปลว่า "boatman" ค่านี้ถูกใช้ก่อนการปฏิวัติและหลังจากได้รับการยกเว้นจากภาษา

ดังนั้นเรือเป็นนายทหารที่ไม่ได้รับหน้าที่ชื่อที่มีอยู่ในกองทัพเรือรัสเซียเช่นเดียวกับในกองเรือของประเทศอื่น ๆ ในโลก ชื่อนี้ใช้ในหน่วยงานทางทหารของรัฐสมัยใหม่ เพียงแค่ใส่บริการของ boatswain เป็นตำแหน่งของเจ้าหน้าที่ที่ไม่ได้รับหน้าที่

boatswain คือ

ในพจนานุกรมอธิบายของ S. Ozhegov และ N.Shvedova ให้คำนิยามนี้: "การสรั่ง - บุคคลที่พนักงานจูเนียร์ซึ่งควบคุมลูกเรือดาดฟ้าต้องการทราบชื่อทั้งหมดเชื่อฟังเขาลูกเรือและไม่ใช่นายทหารสัญญาบัตรเพื่อตรวจสอบพฤติกรรมของพวกเขาจะตระหนักถึงทักษะและทักษะชีวิตทางทะเลของพวกเขานอกจากนี้ .. ทุกคนควรจะรู้ว่าอุปกรณ์ของเรือจะสามารถทำงานร่วมกับเข็มทิศควบคุมหางเสือและใบเรือบนเรือถ้ามีทีมสรั่งของที่ได้รับมอบหมายเป็นผู้อาวุโสหรือหัวหน้าในหมู่พนักงาน -. สรั่งสรั่งบนเรือผู้ประกอบการค้าต่อไปนี้เงินช่วยเหลือ , เรือ, เบรก, กำลังการผลิตของพวกเขาสำหรับการทำงาน. เขานำการโหลดและการรักษาความปลอดภัยของการขนส่งสินค้ากระจายการทำงานของลูกเรือ. "

ในพจนานุกรมเต็มรูปแบบของคำต่างประเทศเอ็มโปเปฟกล่าวว่าเรือเป็นตำแหน่งระดับสูงของลูกเรือซึ่งเป็นหัวหน้าของพวกเขา ในพจนานุกรมเดียวกันคำจำกัดความที่กระชับมากขึ้นจะได้รับ เรือกวางเป็นนายสิบในกองทัพเรือ

ความหมายของคำว่า "feldwebel"

ชื่อนี้มาจาก feldwebel เยอรมันและถูกนำมาใช้ในกองทัพซาร์ หมายถึงชื่อของเจ้าหน้าที่ที่ไม่ได้รับหน้าที่ซึ่งเป็นผู้ช่วยผู้บัญชาการหน่วยเศรษฐกิจและกฎระเบียบภายใน ประมาณจ่าสิบเอก ในรัสเซียคำที่ใช้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 ตำแหน่งนี้ได้รับการแนะนำโดยปีเตอร์ฉันและใช้ไม่เพียง แต่ในกองทัพเรือ แต่ยังอยู่ในกองทหารม้าที่เขาถูกเรียกว่าบิตที่แตกต่างกัน - จ่านายพันตรี

กัปตันเรือ

ต่อมาชื่อของจ่าสิบเอกถูกแทนที่ด้วย "พลโท" และ "ธง"

คำว่า "boatswain" หมายถึงแนวคิดเช่น "captain", "sergeant-major", "non-commissioned officer", "sergeant-major", "sergeant"

อ่านเพิ่มเติม: