Dura lex sed lex: แปลจากภาษาละตินของการแสดงออกปีก
คุณจะจินตนาการได้ถึงชีวิตของมหานครโดยไม่ได้อย่างไรไฟจราจรควบคุมการเคลื่อนไหวของรถยนต์และคนเดินเท้าเป็นไปไม่ได้ที่จะจินตนาการถึงสังคมอารยะโดยไม่มีกฎเกณฑ์และบรรทัดฐานที่อนุญาตให้สร้างความสัมพันธ์ระหว่างผู้คนที่มีความต้องการมุมมองและความเชื่อแตกต่างกัน เกี่ยวกับความสำคัญของกฎหมายเกี่ยวกับการพูดของ "Durax lex Sed Lex" (ตามวลีนี้แปล) บทความที่เสนอจะบอก
การประพันธ์ของการแสดงออกที่มีปีก
ในภาพที่นำเสนอข้างต้นคุณสามารถอ่านฉบับแปลที่พบมากที่สุดได้ วลี Dura lex sed lex จากภาษาลาตินไปเป็นภาษารัสเซียแปลด้วยวิธีนี้ ต้นกำเนิดของมันไม่เป็นที่รู้จักนักเขียนมักเรียกนักการเมืองนักปรัชญาและนักพูดของกรุงโรมยุคโบราณว่าช่วงเวลาแห่งการเปลี่ยนจากสาธารณรัฐไปสู่การปกครองแบบเผด็จการ - ซิเซโร ขอบคุณคนนี้มรดกทางวรรณกรรมของเขาฉัน c. ก่อนคริสต์ศักราช อี รู้จักนักวิชาการและผู้ชื่นชอบประวัติศาสตร์ ซิเซโรมีชื่อเสียงไม่เพียง แต่สำหรับอาชีพทางการเมืองที่ยอดเยี่ยมของเขาและสนับสนุนอุดมคติของระบบสาธารณรัฐ แต่ยังรวมถึงการปฏิบัติที่น่าทึ่งของเขาในศาลกรุงโรมโบราณ
โชคชะตาของเขาโชคร้ายคือโศกนาฏกรรม ทรยศโดยเหล่าสาวกของเขาเขาตกไปอยู่ในมือของฆาตกรที่ส่งโดยศัตรู - มาร์คแอนโทนี เมื่อเขาพูดประโยคที่มีชื่อเสียง: Dura lex sed lex (แปลจากภาษาละตินจะแสดงด้านบน) แต่ในเวลาเดียวกันออกุสตุสออกุสตุสผู้ซึ่งได้แต่งตั้งให้เป็นทริบูนที่มีเกียรติกล่าวว่ามีข้อยกเว้น นี่ใช้กับข้อเท็จจริงที่ว่า Cicero สำหรับตำแหน่งที่สูงเช่นนี้ไม่ได้เป็นตัวแทนของตระกูลขุนนาง หลังจากการตายของเขาคำพูดของข้อยกเว้นซ้ำด้วยตัวเอง Octavian แสดงทัศนคติของเขาต่อการดำเนินการของปราชญ์
เหตุใดวลีจึงเกิดในกรุงโรมโบราณ
ชีวิตของสังคมในความเป็นจริงถูกควบคุมโดยศีลธรรมและกฎหมายบรรทัดฐานที่มีการกำหนดโดยอารยธรรมต้น ดังนั้นกรีกโบราณถือเป็นบรรพบุรุษของศิลปะสมัยใหม่ มนุษยชาติฮีบรูรู้สึกขอบคุณสำหรับการพัฒนาคุณค่าของมนุษย์สากล กรุงโรมโบราณเป็นผู้นำในการพัฒนามาตรฐานทางกฎหมายซึ่งเป็นพื้นฐานของระบบกฎหมายโลกสมัยใหม่ นี้ได้รับการยืนยันโดยข้อเท็จจริงที่ว่าในอาคารของเรือรัสเซียในสถานที่ที่โดดเด่นเป็นไปได้ที่จะอ่านวลีที่เป็นที่ยอมรับเกือบสากล: Dura lex sed lex. การแปลจากภาษาลาตินเป็นบางครั้งไม่จำเป็นต้องคนเข้าใจสิ่งที่เป็นเดิมพัน
ทนายความกฎหมายแห่งยุคอนาคตของโรมันกำลังศึกษาอยู่บนพื้นฐานที่ได้รับมอบอำนาจเพราะเป็นการวางรากฐานของกฎหมายภาครัฐและเอกชน หลักการสำคัญมีดังนี้
- รัฐเป็นสัญญาฉบับหนึ่งระหว่างพลเมืองของประเทศในการแก้ไขปัญหาทางกฎหมายด้วยความช่วยเหลือของกฎที่นำมาใช้ก่อนหน้านี้ซึ่งเป็นไปตามมติ
- ความเป็นธรรมคือสิ่งที่จำเป็นซึ่งเป็นผลมาจากการมีรัฐสภาการเลือกตั้งสมาชิกและความรับผิดชอบต่อประชาชนการสร้างระบบการตรวจสอบยอดคงเหลือเป็นต้น
การแปลตามตัวอักษร
ให้เรากลับไปที่นิพจน์ด้วยตัวเอง หากคุณพยายามค้นหาคำแต่ละคำในพจนานุกรมคุณจะได้รับสิ่งต่อไปนี้:
- Dura - "โหดร้ายรุนแรงและรุนแรง"
- Lex มีความหมายเดียว - "law"
- Sed เป็นพันธมิตรที่ใช้บ่อยในความหมายของ "และ" กว่า "แต่"
และดังนั้น, Dura lex sed lex - ภาษาละติน คำแปลของวลีสามารถตีความได้ตามที่ได้รับการยอมรับโดยทั่วไปและในข้อความต่อไปนี้: "กฎหมายเป็นเรื่องที่โหดร้ายเพราะกฎหมาย" (เขา จำกัด บุคคลอยู่เสมอและรุนแรงในความสัมพันธ์กับพวกเขา) อีกทางเลือกหนึ่งที่เป็นไปได้: "กฎหมายที่โหดร้ายเป็นกฎหมาย" (การกระทำแม้จะมีพฤติกรรมของคนบางคนความปรารถนาหรือไม่เต็มใจที่จะดำเนินการ)
การตีความหลัก
ทำไมมันถึงเป็นจริงเท่านั้นแปลทั่วไป? เขาเกิดมาหลังจากการวิเคราะห์หลายแหล่งและการแสดงออกของปีกที่รอดชีวิตมาได้จากสมัยโรมัน ชาวโรมันมีความหมายอะไรในคำพูด: Dura lex sed lex? การแปลจากภาษาละตินช่วยให้ข้อสรุปดังต่อไปนี้:
- กฎหมายเป็นข้อบังคับสำหรับทุกคนเพราะนี่เป็นกฎหมาย
- การกำหนดความรับผิดชอบหมายถึงความรับผิดชอบ
- การไม่รู้กฎเกณฑ์ของกฎหมายไม่ได้เป็นเหตุผลที่จะทำลายพวกเขา
- ไม่ว่ากฎหมายเหล่านั้นจะรุนแรงเพียงใด แต่ดูเหมือนว่าคนเหล่านี้จะถูกสร้างขึ้นเพื่อประโยชน์ของสังคม
- หากบรรทัดฐานทางกฎหมายไม่รุนแรงพวกเขาจะไม่ได้รับความเคารพและอาจถูกเหยียบย่ำโดยประชาชนเป็นรายบุคคล แล้วการสร้างของพวกเขาจะไม่มีความหมายดั้งเดิม
การตีความฟรี
ในสังคมสมัยใหม่ซึ่งกฎหมายมักถูกเปรียบเทียบกับ drawbar คุณสามารถตอบสนองการตีความวลีอื่น ๆ ได้ Dura lex sed lex. การแปลจากภาษาลาตินในกรณีนี้ผู้คนสนใจอย่างเป็นทางการเท่านั้น มีความหมายที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง
ในระดับรัฐเราสามารถยกตัวอย่างด้วยห้ามการเข้าสู่ยูเครนของรัสเซียที่ได้รับการแหลมไครเมีย ดังนั้นด้วยเหตุนี้นักแสดงหญิงอียักโวฟและผู้ร่วมเล่น "Territory of Love" จึงไม่ได้เข้าร่วมคอนเสิร์ตโดยได้ไปเที่ยวทัวร์ เหตุผลหลักคือกฎหมาย เหตุใดเครื่องเวลาในสาธารณรัฐเพื่อนบ้านแม้ว่า A. Makarevich มีความถูกต้องอย่างยิ่งในแหลมไครเมีย? มันเป็นความภักดีกับเจ้าหน้าที่ปัจจุบันและไม่ได้อยู่ในกฎหมายเป็นเช่น?
ในสาขาวิชาที่รัสเซียมี aการตีความวลี: "กฎหมายโง่ - สำหรับ suckers!" พลเมืองธรรมดา ๆ ในสังคมประเภทนี้ก็ตอบอย่างยุติธรรมโดยเน้นว่าคนโง่เขียนกฎหมายก็ไร้ประโยชน์ และเฉพาะเมื่อสถานการณ์ของชีวิตและบรรทัดฐานทางกฎหมายเกิดขึ้นบุคคลสามารถลงทุนความหมายที่ยอมรับโดยทั่วไปในนิพจน์ที่ได้รับการวิเคราะห์ได้
สรุปได้ว่า
หลายคนอยากเห็นกฎหมายกลายเป็นสมบูรณ์แบบและวลีภาษาละตินมีความหมายที่แท้จริงของมัน ยิ่งต้องมีข้อยกเว้นมากขึ้นโอกาสในการตกอยู่ภายใต้ข้อตกลงเหล่านี้มากเท่าไร ดังที่เกิดขึ้นในชีวิตของผู้เขียนแถลงการณ์ - Mark Tullius Cicero